Прозвище всех бесталанных переводчиков. Слово является таким же не менее неправильным переводом с английского «overmind», что на самом деле означает сверхразум. Слово «надмозги» появилось вместе с пиратским переводом компьютерных игр и фильмов, переводчики которых не владеют языком настолько, чтобы отличить обычную фразу от фразеологизма или речевого оборота, вследствие чего переводят ее «в лоб», т.е. дословно. Не трудно догадаться, какая ерунда порой получается.
теги: олбанский язык, интернет-мемы, кащенизмы, форсед-мемы, мемы Башорга, медиавирусы, мемы UTube'а
|